Прошу прощения у моих читателей-перфекционистов за испорченный вечер. При всей безграничной любви к русскому языку, есть моменты, от которых у меня дёргается глаз. Где же консистентность?
Другие посты о русском языке смотрите по хештегу #великиймогучий. Следить за новыми постами блога можно в телеграм-канале: @naumovets_me. Буду рад новым подписчикам!
Вот коллега (спасибо, Кирилл!) рекомендует мне ютуб-канал Училка vs ТВ. Интересный формат, 50 тысяч подписчиков, привлекательный анонс: «Меня зовут Татьяна Гартман. Я учитель
русского языка. И хотя я уже давно не работаю в школе, в душе я навсегда осталась училкой. Я не могу спокойно смотреть, как журналисты и ведущие
халатно относятся к языку и совершают позорные ошибки. Поэтому я объявляю гуманитарную войну необразованным журналистам».
Ищу знакомые темы — вот оно: «Ихний — это приговор». Автор смотрит выпуск «Модного
приговора», ловит Надежду Бабкину на фразе «ихние мыши пожирают всё» и заключает: «Возможно, это был сарказм. Но ведь многие могут понять буквально. Поэтому напоминаю, что
ихних, как и ихих, как и ейных, как и евонных мышей не бывает!».
Всё, дальше можно не смотреть. Понятно, что автор будет ловить своих героев на подобных ошибках и говорить: такого слова нет, так нельзя сказать по-русски! Ну,
камон, как говорится :) Конечно, можно. Например, если это разговорная речь, требующая определённой стилистической окраски — как раз, как в том примере у Надежды Бабкиной.
Или вот из классики, если угодно: Перешёл на их сторону, он уж теперь совсем ихний (Н. В. Гоголь, «Тарас Бульба»), Замечу от себя, что действительно
у многих особ в генеральских чинах есть привычка смешно говорить: «Я служил государю моему…», то есть точно у них не тот же государь, как и у нас,
простых государевых подданных, а особенный, ихний (Ф. М. Достоевский, «Бесы»). Выходит Достоевский с Гоголем использовали несуществующие слова?
Не знаю, как вам, а мне всегда хочется этих деталей — почему неправильно так говорить, почему многие совершают эту ошибку, в каких ситуациях допустимо отойти от правил?
Если канал или книга дают ответы на эти вопросы, на них стоит тратить время. А если там только школьные правила и прописные истины — это постное песочное тесто.
Мой блог мою же проверку по этому признаку проходит :) Про парадокс «исчезновения» слов из русского языка я писал ещё в 2016 году в посте с красноречивым названием «Жопа есть, а слова нету».
NB! Следить за новыми постами блога можно в «Телеграме»: @naumovets_me. Буду рад новым подписчикам!
Открытие позапрошлого года — говорить функционал в значении «набор возможностей» неправильно. Функционал — это математический термин, обозначающий числовую функцию, заданную на векторном пространстве (что бы это ни значило). А когда речь идёт о возможностях сайтов, приложений и смартфонов, нужно говорить функциональность.
Открытие прошлого года — говорить экспертиза в значении «опыт», «умения» неправильно. Экспертиза — это исследование чего-либо знатоками или специалистами. Говоря «у меня в этой области большая экспертиза», мы совершаем речевую ошибку, так как экспертиза — это процесс.
Открытие этого года — говорить нелицеприятный в значении «неприятный», «плохой» неправильно. Нелицеприятный — не основанный на лицеприятии, на стремлении угодить кому-либо. Беспристрастный и справедливый, другими словами. Получается, это даже комплимент!
Если словари и указывают альтернативные значения этих слов, то с пометкой жарг., разг., или неправ. Интересно, как долго они продержатся под натиском носителей великого и могучего, которым удобно и привычно говорить про функционал сайта, большую экспертизу и нелицеприятных подлецов?
Слово Корнею Ивановичу Чуковскому:
Анатолий Федорович Кони, почетный академик, знаменитый юрист, был, как известно, человеком большой доброты. Он охотно прощал окружающим всякие ошибки и слабости. Но горе было тому, кто, беседуя с ним, искажал или уродовал русский язык. Кони набрасывался на него со страстною ненавистью. Его страсть восхищала меня. И все же в своей борьбе за чистоту языка он часто хватал через край. Он, например, требовал, чтобы слово обязательно значило только любезно, услужливо. Но это значение слова уже умерло. Теперь и в живой речи и в литературе слово обязательно стало означать непременно. Это-то и возмущало академика Кони.
— Представьте себе, — говорил он, хватаясь за сердце, — иду я сегодня по Спасской и слышу: «Он обязательно набьет тебе морду!» Как вам это нравится? Человек сообщает другому, что кто-то любезно поколотит его!
— Но ведь слово обязательно уже не значит любезно, — пробовал я возразить, но Анатолий Федорович стоял на своем. Между тем нынче во всем Советском Союзе уже не найдешь человека, для которого обязательно значило бы любезно. Нынче не всякий поймет, что разумел Аксаков, говоря об одном провинциальном враче: «В отношении к нам он поступал обязательно» (К. И. Чуковский «Живой как жизнь. Рассказы о русском языке», 1962)
NB! Другие посты о русском языке смотрите по хэштэгу #великиймогучий.
Мой канал в телеграме: http://t.me/naumovets_me. Подписывайтесь!
Пару лет назад у нас с коллегой завязался спор. Я увидел его ответ пользователю и сказал, что отсутствие точки в конце предложения — это какая-то небрежность. Он ответил, что «точка — это враждебный знак, показывающий нежелание общаться, поэтому её принято избегать». Помню, я решил тогда, что-либо он сошёл с ума, либо троллит меня. Но нет, коллега скинул пруф — статью аж 2013 года с цитатой лингвиста Марка Либермана: «Добавление точки придаёт сообщению значение, которое воспринимают так: „Это моё мнение, оно не изменится, добавить мне больше нечего, и разговор закончен“».
«Всё равно это какой-то бред» — подумал я, но вскоре перестал ставить точки после коротких реплик в мессенджерах, а затем и при общении с пользователями в соцсетях. И, конечно, точки в сообщениях собеседников мне теперь тоже кажутся признаком пассивной агрессии или, по крайней мере, намёком, что-то не так.
PS. Спасибо Егору Саргсяну за то, что моя жизнь никогда не будет прежней.
И спасибо каналу @gramota за напоминание об этой теме. Их сегодняшний опрос наглядно показал, что
Свидетели пассивно-агрессивных точек всё ещё в меньшинстве, но уже не в авангарде.
Увидел в фейсбуке такую подборку картинок. Там было написано, что это отличное визуальное пособие для тех, кто хочет лучше понимать речь младшего брата.
У меня младшего брата нет, и смысла примерно трети выражений я не понял даже с картинками, поэтому решил поиграть во Владимира Ивановича Даля и истолковать понятным русским языком все
представленные на этих иллюстрациях слова и фразы.
Получилось ровно 50:
Интересно, что среди этого сленга можно встретить очевидных долгожителей — про «слоупока» я слышу уже лет 6–7, «пати» и «лавэ» точно были у нас в ходу в конце 90-х, а про «Алёшу» в значении недалекого человека мне еще мама рассказывала.
NB! Другие посты о русском языке смотрите по хэштэгу #великиймогучий.
Мой канал в телеграме: http://t.me/naumovets_me. Подписывайтесь!
Есть одно слово, которое я никак не научусь произносить правильно — соуса.
Да, я говорю соуса, а окружающие меня поправляют: «Правильно соусы!». Долгое время я с ними соглашался, но всё равно ничего не мог с собой
поделать — соуса я любил, и слово это мне нравилось именно в таком произношении. Оказалось неслучайно!
В 1890 году некий Н.Г. в заметке «Неправильности в современном разговорном, письменном и книжном русском языке» написал следующее: «Поезда вместо поезды ныне во всеобщем употреблении, но совершенно неправильно и неизвестно, на каком основании». Негодование автора можно понять — всего за десять лет до этого Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин писал именно так: «Каждый день бесчисленные железнодорожные поезды…».
Поезды — не исключение:
Выходит, поезда, повара, купола когда-то считались такими же неграмотными словами, как соуса. И получается, что говорить соуса вместо соусы — это шаг навстречу прогрессу и естественному развитию языка :)
«Ошибки одного поколения становятся признанным стилем и грамматикой для следующих» — этой цитатой из романа Исаака Башевиса-Зингера я бы заканчивал все учебники русского языка.
NB! Другие посты о русском языке смотрите по хэштэгу #великиймогучий.
Мой канал в телеграме: http://t.me/naumovets_me. Подписывайтесь!
Помните, я когда-то писал о том, что у меня есть четыре карты — две «Сбербанка» и две
«Альфа-Банка» — и на всех четырёх по-разному написаны моё имя и фамилия?
«Рокетбанк», который принято хвалить за первоклассный сервис (как оказалось, не зря :), при оформлении карты предложил выбор:
Если нажать «Ни один из вариантов», появлялась такая надпись:
Я выбрал этот пункт, и при подтверждении заявки, уточнил у оператора:
— А можно имя написать без i, ну то есть Dmitry, а фамилию Naumovets оставить как в первом варианте?
— Да, без проблем!
Через некоторое время я получил карту, на которой моё имя было написано именно так, как я хотел:
«Вот, как надо!» — подумал я.
NB! Другие посты об отличном сервисе смотрите по хэштэгу #такнадо.
Мой канал в «Телеграме»: @naumovets_me. Подписывайтесь!
Заметил, как ведущие новостей в этом году особенно старательно стали выговаривать слово петербургский, рассказывая об очередном экономическом форуме. Видимо, сдались под натиском
сетевой легенды (в которую я и сам долгое время верил), что петербургский — тот, что относится к Петербургу, а петербуржский —
к петербуржцам. Мол, петербургская школа, но петербуржский стиль.
Так вот — это полная ерунда. Оба варианта равноправны и нормативны, а в чередовании согласных Г и Ж нет ничего необычного: творог — творожный, пирог — пирожное.
Несмотря на словарные фиксации, вариант «петербургский» всё больше и больше вытесняет «петебуржский». Уж очень наши люди боятся, что кто-то сочтёт их неграмотными (вспомните
про кофе или Марьино, например).
Вот и «Яндекс» уже поправляет меня:
С устной речью дела обстоят так же. Специалисты по ораторскому искусству публикуют рекомендации для дикторов:
Зрители жалуются на дикторов, которые следуют этим рекомендациям:
Давайте сделаем несколько выводов из вышесказанного, а заодно перечислим исключения из правил:
NB! Другие посты о русском языке смотрите по хэштэгу #великиймогучий.
Мой канал в «Телеграме»: http://t.me/naumovetsme. Подписывайтесь!
Мне всегда очень неловко за людей, которые используют слово «крайний» вместо слова «последний».
— Кто последний к стоматологу?
— Кто «крайний» нужно спрашивать, молодой человек! Я крайний.
— Коллеги, сегодня мой крайний рабочий день перед отпуском.
Порой складывается ощущение, что эти люди используют автозамену — она исправляет все слова «последний» на «крайний» без всякой логики:
Что дальше? Крайний звонок для выпускников?
Да, я знаю байку, что привычка говорить «крайний» пошла от лётчиков и космонавтов. Мол, те опасались за жизнь, произнося словосочетания, типа «последний раз». А те, кто собираются в отпуск и говорят про «крайний день», чего боятся? Что отправятся-таки отдыхать?
Российский филолог Гасан Гусейнов называет этот языковой феномен эсхрофемизмом:
Любителям подбирать слова напомню, что у «крайнего» тоже есть второе значение — «ответственный за нечто нехорошее». А последний — это всего-лишь тот, по чьему следу вам
предстоит пройти.
NB! Следить за новыми постами блога теперь можно в «Телеграме»: http://t.me/naumovetsme. Буду рад новым подписчикам!
Руководитель нашего PR-департамента Лера Андреева прямо сейчас ищет суперменеджера в свою команду. Чувствую, претендентам придётся нелегко — одно из требований, указанных
в описании
вакансии — «точно знать, как произносится Xiaomi» :) Однозначного ответа на этот вопрос у меня нет, поэтому я попробую поставить себя на место одного
из кандидатов и порассуждать вслух.
Очевидно, что далеко не все иностранные названия звучат на русском так же, как на языке оригинала. Примеров выше крыши: Ламборгини, Риттер Шпорт, Эдоуби, агги — в России так никто не говорит. «Ламборджини», «Риттер Спорт», «Адоб», угги — это по-нашему!
Некоторые бренды с такой ситуацией просто смирились: «Самсунг» (который Самсон), «Найк» (который Найки), «Ксерокс» (который Зирокс) уже давно приняли свою судьбу. Последним так и вовсе грех жаловаться — ксероксами у нас называют любые копировальные аппараты, в том числе произведённые компаниями «Кэнон» и «Хьюлетт-Паккард».
Другие компании ещё продолжают сопротивляться, в основном при помощи теле- и радиорекламы: «Хюндай» хочет быть Хёнде, а «Поршé» именоваться не иначе как Пóрше. Получиться у них это сделать или нет — покажет время. Последняя битва за оригинальное произношение была проиграна прямо на наших глазах. Компания «Хуавей» так и не смогла убедить своих российских покупателей называть её Уауэй.
Чувствую, следующие на очереди как раз Xiomi. Вице-президент этой компании учит нас произносить название бренда, как Щаоми:
Тем временем от целевой аудитории из Китая чаще можно услышать вариант Сяоми:
При такой неопределённости будет неудивительно, если Xiomi в итоге войдёт в наш язык, как Ксяоми. Думаю, если это поможет узнаваемости и продажам, мудрые китайцы
не будут против :)
NB! Следить за новыми постами блога теперь можно в «Телеграме»: http://t.me/naumovetsme. Буду рад новым
подписчикам!
После того, как несколько месяцев назад я написал о том, что слово «ихний» можно найти в словарях русского
языка, сразу несколько человек удалили меня из друзей «ВКонтакте». Хорошо, что у меня их много, потому что сегодня я замахнусь на самое святое — поставлю под
сомнение мужской род кофе.
То, что «кофе — он» знает каждый школьник, как минимум из анекдотов. Помните профессора, который обрадовался, услышав в столовой просьбу «один кофе», а затем впал в ступор, когда студент продолжил: «…и один булочка»? А эти фотографии из кафе, где должность бариста занимает вчерашний студент филфака и по совместительству капитан местной команды КВН?
Слово «кофе» стало настоящим маркером грамотности. Говоришь «мой кофе» — ты человек грамотный и передовой, говоришь «моё кофе» — некультурный и тёмный.
Как же, благородный напиток может быть только мужского рода!
На самом деле благородное происхождение тут ни при чём — изначально слово «кофе» вошло в наш язык как «кофий» (который затем трансформировался
в «кофей»). Таким образом, мужской род современному кофе просто достался по наследству.
Я уверен, что без историй о благородстве, без пристального внимания общественности к «варварским реформам русского языка» и без шуток о профессоре, кофе давно бы уже получило свой естественный род — средний. Не верите? Вот вам самый популярный пример от филологов на эту тему. Газета «Советский метро» 1936 года:
Менее чем 100 лет назад слово «метро» было однозначно мужского рода, потому что «метрополитен — он». Беспокоит ли кого-то сегодня название газеты «Моё метро»?
«Кофе» в принципе тоже не сидит на месте. В 2002 году «Русский орфографический словарь» допустил употреблять это слово как существительное среднего рода, но только
в разговорной речи.
Обратная история тем временем развивается с «капучино», «латте» и «глясе». В издании того словаря 2005 года все три слова имеют средний род,
в издании 2013 года уже средний и мужской. Видимо, снова сказывается благородное происхождение напитков. Ну, а филологи, как и прежде, ничего не выдумывают сами —
просто фиксируют происходящее.
Хорошо хоть, до какао никому никакого дела нет :)
Однажды ребята, которые публикуют контент в наших сообществах в социальных сетях, разместили пост со словом «Нету». Это была шуточная публикация с рекламой одной из наших акций — там была забавная гифка и текст: «А дешевле и нету!». Один из пользователей написал в комментариях, что слова «нету» в русском языке не существует. И мне сразу вспомнилась байка о Фаине Раневской, которая на подобное замечание о слове «жопа» заметила, мол, странное выходит дело — жопа есть, а слова нет.
Фаина Георгиевна была права. Слово «жопа», конечно же, есть в русском языке. И ребята, которые публикуют контент в наших сообществах, ни в чём не виноваты. «Нету» можно найти в словаре Ушакова. Значит, в русском языке оно точно существует:
Не хочется расстраивать поклонников популярной шутки, но слово «ихний» тоже вполне словарное (думаю, теперь вы без труда убедитесь в этом сами).
Только не подумайте, что я призываю вас использовать все вышеперечисленные примеры в своей речи. Вы просто должны знать, что такие слова есть. И если кто-то употребляет их в контексте, образе или ради шутки — в этом нет ничего страшного.
Помню, как-то модную нынче певицу по имени Наадя в её группе «ВКонтакте» попытались пристыдить из-за строчки «Сто дней ты с ней. И нет меня одней».
Пользователь написал, что его просто крючит, когда он слышит эту фразу в песне. «А вас и должно крючить!» — ответила Наадя.
Интересно, а Евгению Евтушенко за три десятка лет до этого, приходилось слушать нечто подобное от борцов за грамотность?
Наверно, с течением дней
Я стану ещё одней.
Наверное, с течением лет
Пойму, что меня уже нет.
Наверно, с теченьем веков
Забудут, кто был я таков.
Но лишь бы с течением дней
Не жить бы стыдней и стыдней.
Но лишь бы с течением лет
Двуликим не стать, как валет.
И лишь бы с теченьем веков
Не знать на могиле плевков.
Вот интересно получается — «роботы» уже давно умеют говорить человеческим голосом, навигаторы и смартфоны различают команды, произнесённые с любым акцентом, а с такой
темой, как транлитерация, никто разобраться до сих пор не может.
Простой бытовой пример — у меня есть четыре банковских карты. Ни на одной из них написание моего имени и фамилии не повторяется:
Обратите внимание, что даже внутри одного банка не существует единых правил транлитерации такого распространённого имени, как Дмитрий. Dmitry, Dmitrii или Dmitriy?
Говорят, есть ещё вариант Dmitrij. Про фамилию — молчу.
Чтобы понять, почему так, достаточно хотя бы наискосок прочитать информацию в соответствующей статье на «Википедии»:
Вот и получается, что застрянет ваша карта в банкомате где-нибудь в Сингапуре и попробуйте докажите потом, что Dmitrii (в загранпаспорте) и Dmitry
(на карте) — это одно и то же. Или ещё круче, что ваша жена с фамилией Naumovec — ваш родственник, несмотря на то, что у вас в документе
написано Naumovets. Ну в самом деле, kakie vashi dokazatelstva?
UPD. «Рокетбанк», который принято хвалить за первоклассный сервис, при оформлении карты предложил выбор.
Географические названия, оканчивающиеся на «о» нужно склонять. Но есть одна серьёзная проблема — окружающие вас люди (в своём большинстве) об этом ничего не знают и за глаза будут считать вас безграмотным идиотом. Давайте раберёмся, почему так вышло.
Итак, географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся
на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склонялись в русском языке (пример, «История села Горюхина» Пушкина или фильм «Дело было в Пенькове»).
Но ближе в 80-м годам XX века в разговорной и письменной речи стал прослеживаться тренд на неизменяемость окончаний таких топонимов при склонении (пример, м/ф «Каникулы в Простоквашино»). Историки связывают этот процесс с практикой военного дела. Генеральный штаб во время войны не мог допустить разночтений: «В Вознесенском» — это где? В селе Вознесенское или в городе Вознесенский? «В Пушкине» — это про Пушкин или про Пушкино? Тем не менее, даже в послевоенные годы справочники русского языка настаивали — топонимы необходимо склонять:
Увы, подавляющие большинство современных носителей русского языка об этом правиле до сих пор ничего не знает:
Хуже того! При любой «встрече с неизвестным» — это большинство активно сопротивляется и возмущается:
Но вы теперь знаете всё. Осталось ответить на последний вопрос — так как всё-таки нужно писать: по правилам или как большинство?
Ответ на этот вопрос я предоставляю вам найти самостоятельно.
Прислушайтесь к себе и ничего не бойтесь!
Некоторое время назад я решил устроить эксперимент и отказаться от использования прописной буквы в слове «вы» во всех публичных коммуникациях. Филологи и прочие авторитеты давно склоняли меня к этому решению:
Результат эксперимента приятно удивил. Вместе с «Вы» из сообщений ушла вся тяжесть и бюрократизм — предложения стали лёгкими и дружелюбными.
Сравните сами:
— Добрый день, Сергей. Мы уточнили информацию по Вашему вопросу. Действительно, при передаче заказа, оплаченного онлайн, наши курьеры должны будут проверить Вашу банковскую карту. Подробную информацию о процедуре проверки, Вы можете прочитать на нашем сайте.
и
— Добрый день, Сергей. Мы уточнили информацию по вашему вопросу. Действительно, при передаче заказа, оплаченного онлайн, наши курьеры должны будут проверить вашу банковскую
карту. Подробную информацию о процедуре проверки, вы можете прочитать на нашем сайте.
В общем, я решил признать эксперимент успешным, и закрепить рекомендации колумниста «Российской газеты» Марины Королевой в качестве собственного правила:
Главная опасность теперь — наткнуться на пользователя, который посчитает, что «вы» со строчной — признак неуважения (или ещё чего хуже) к нему с моей
стороны. За время эксперимента мне встретился только один такой собеседник, да и тот быстро успокоился.
А вот мне теперь, напротив, это «Вы» (к месту и ни к месту) режет глаз, как запах дыма бывшему курильщику: